出国频道 > 留学专区 > 留学看点

留学分享:美国也流行汉语词汇

来源:搜狐出国
2011年05月25日11:30

    >>>进入搜狐出国频道

    >>>去《搜狐出国》微博看看

      留学分享:美国也流行汉语词汇。长时间留学生活在美国的学生会发现,美国语言中有很多中国文化在里面,容易了很多中国元素,不信的话你往下看!

  Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

  Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

  Dingho―――顶好,最佳。

  Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。

  Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

  Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。

  Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

  Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

  Dingho―――顶好,最佳。

  Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。

  Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

  Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。

  Silk―――丝绸。源于中文的“丝”。

  Tai-chi(chuan)―――太极或太极拳。

  Tao―――道。道教。

  TaoTeChing―――《道德经》。

  Tofu―――豆腐。

  Tong―――秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。

  YinandYang―――阴阳。

  另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”―――很久不见。

(责任编辑:刘丽虹)
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

中国教育培训库 找学校 找课程

近期热点关注
网站地图

时尚文化中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具