“身份证”或“居留证”的法语词为“PAPIER”, 这个词同时也可翻译为纸、纸张、文章。温州老乡在国内多以“户口”称谓法国的居留证,到了法国后,很快就了解到两者之间有根本的不同。没有居留证而生活在法国,比没有户口而生活在城市要严重得多。不知从何时起,法国华人就取“PAPIER”的“纸张”一说来替代“居留证”一词。当你听到温州老乡带着羡慕的神情说谁谁有纸张,或是带着鄙夷的神情说谁谁没纸张,再不就是带着神秘的神情说谁谁能搞到纸张,不要误解为是说某某身上有没有带纸,或是某某正在从事纸张贸易。
就好像演艺圈人士,拍电影不叫拍电影,而叫接个戏,行内的人就得说行话。“居留证”这个不带感情色彩的书面词汇,难以体现它和温州移民的生活和命运的密切程度。和温州朋友聊天,要是想激起他们的谈兴的话,就要对两个话题进行探讨:挣钱和纸张。“四眼崽”有一张傲人的十年居留证。他姓方,二十八九岁,鼻梁上架了副眼镜。同乡中戴眼镜的很是不多,所以他这个突出的特点就为他赢得了“四眼崽”的外号。偷渡来法后,从巴黎去外省一个小城市里做厨房二手。但是等他又回到巴黎时,大家惊异地发现他变得游手好闲起来。白天在中国城的咖啡馆里和朋友聊天,晚上去同乡开的地下小赌场里看人赌博,感叹赌场上手气的重要。他时不时换餐馆打零工,挣点生活费。但是,在每次受雇于某个餐馆、掏出“纸张”让老板去做雇工申报时,他总是能让老板刮目相看。他有张法国政府发的,巴掌大的淡蓝浅红逐渐过渡的精致的塑料卡。他很多次成为温州老乡们谈论的对象:
“你知道那个叫四眼崽的吗?”
“他?当然知道。不就是那个老是在美丽城咖啡馆里混混的嘛!”
“他有纸张啊!”
“什么,他有纸张,怎么会?他就来了五六年啊?”
“他有纸张!还不是单年头的,是十年头的!没错的,荣华餐馆的老板给他报的工票,亲眼见的。”
“真的?他真有路!他怎么搞到的?你跟他熟不熟悉……”
法国给合法的外国移民颁发的居留证,分一年有效、到期再延的一年工作居留证和十年长期居留证。一年居留证的更新有一定条件:持有者必须要有工作。更新五六次后,才有可能换来一张十年居留证。这个“十年头”到期时,自动延长十年,性质相当于美国的绿卡。很多来了很久的身份合法化了的华侨,每年还得小心翼翼地去警察局排队换居留证。四眼崽以非法移民之身获得的这张十年居留证自然更不同凡响。
我有段时间也经常出没于美丽城华人区,我有几个熟人也是他的熟人,一来二去,我们也成了熟人。他给我的印象是除了喜欢批评他的一些老乡没做生意的眼光外,就很喜欢悠闲的日子,并不在意以长期居留证持有者之尊,只在同乡家里租一张床搭铺度日。 |