英诗译文赏析 When You Are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. --By William Butler Yeats 英诗译文赏析:当你到了年老的时候 译文 当你老了, 头白了,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请你取下这部诗歌, 慢慢地读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日那浓重的阴影。 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心。 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老的脸上那痛苦的皱纹。 垂下头来,在红光闪耀的炉火旁, 凄然诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中掩藏了它的脸庞。 (Translated by傅玲玲) |